Tù nhân lương tâm Mai Thị Dung |
Ông Bửu lo là đúng vì “sinh có hạn tử bất kỳ” mà lần thăm gặp vừa rồi bà Dung vẫn nói với chồng: “Thà chết thôi, chứ không nhận tội đâu.”
“Sĩ khả sát bất khả nhục”.
Nhưng bà Dung không phải “Sĩ”. Bà chỉ là nông dân thường đi cắt lúa thuê, có hai con và một chồng.○
*
Quiet sacrifice
Pham Hong Son
Mai Thi Dzung, 44, a Vietnamese southern peasant woman, who has been serving an 11-year-prison term since 2005 for her independent faith in Buddhism and social work, is facing a fatal risk. Over the past 08 years Dzung and her family repeatedly requested the authorities to provide her with an adequate treatment and care for 08-year-long bile duct disease and a heart trouble. However not only their request was ignored she was also moved more than one thousand kilometers further to Hanoi where the weather is much harder. Dzung’s health has seriously deteriorated in Hanoi’s prison.
Recently Dzung’s husband, a newly released prisoner of conscience, got deeply worried about Dzung’s well-being after seeing her in prison few days ago, he said to a friend of his: “Dzung could no longer walk on her own, speaking difficultly and her skin looks darkened.” Buu went on plaintively: “She may not survive 03 more years to be released.”
Dzung’s husband is right. A chronic bile-duct disease combined with a heart problem without a proper care may kill the patient anytime soon, not to mention Vietnam’s harsh prison conditions and commonly unfavorable treatment to invincible prisoners of conscience like Dzung, who has always denied guilt in spite of repeated pressure or temptations.
We would have not heard about Dzung had she died of poorly-cared sickness. But Dzung’s quietly probable death must be sacrifice to uphold human dignity. Human beings like Dzung must have believed this kind of death.
DienDanCTM
nguồn: http://nhucaytrevn.blogspot.com/2013/11
DienDanCTM
nguồn: http://nhucaytrevn.blogspot.com/2013/11